|
TRADUTTORE E INTERPRETE Dati Personali: Via Lucchese, 64, 51011 Borgo a Buggiano (Pistoia) Tel: 0572/318376 Cell. 333/4413085 Email: moncinif@gmail.com Skype: federico.moncini Membro Proz:http://www.proz.com/profile/629602 Lingue: Inglese, Francese, Spagnolo>Italiano ATTIVITA’ DI TRADUZIONE Anni di esperienza: 20 Inserito nell’archivio Interpreti e Traduttori della Camera di Commercio di Pistoia Settori di specializzazione: Storia dell’arte, Turismo, Siti Web, Tecnico, Elettronica, Commerciale, Diritto societario, Agricolo, Marketing (avido lettore di riviste, guide e cataloghi specializzati), Medicina (Strumenti medici), Enogastronomia, Moda, Calzaturiero. Dizionari utilizzati e Sistema Operativo: Dizionario Oli di Lingua Italiana, Visual Dictionary in 5 lingue, Inglese: Webster’s Merriam, Monolingue Longman, Il Nuovo Ragazzini, Business English Dictionary, Dizionario Tecnico, Francese: Il Nuovo Boch, Commerciale, Monolingue Hachette, Tecnico Denti, Spagnolo: Il Nuovo Vox, Monolingue Secundaria y Bachillerrato, dizionario bilingue spagnolo italiano Hoepli di Laura Tam. Pagamenti accettati: Bonifico bancario, Paypal Codice fiscale: MNCFRC68P09G491S Hardware e software: Intel Core i5, sistema operativo Windows 10, Pacchetto Microsoft Office 2016. Cat Tools: Déjà Vu X3, SDL Trados Studio 2019. LAVORI DI TRADUTTORE: Elc Group: Traduzioni marketing, prodotti medicali TranslationsinLondon: Traduzione marketing, glossario Amazon Globalingua: Traduzioni siti web turistici, gastronomia, meccanica, tornitura, siti museali Parleclair: Traduzioni sito web, marketing, arredamento, prodotti farmaceutici Kickwords: Traduzioni sito web, file excel Fondazione Arpa Università di Pisa, collaborazioni con Prof.Mosca Franco Trapiantologo e Andrea Bocelli Tenore. Misterbabel France. Traduzioni settori marketing, turismo, immobiliare, siti web e moda. Società Multinazionale Logos Modena (Traduzioni tecniche per diverse agenzie italiane e straniere) Lexcode Korea Traduzioni per l'apprendimento online e Specialistica Tecnica Samsung. Hero translating Traduzione opuscolo Raex sull’acciaio Ruukki. Avatex Translations Francia (Monitor Lcd Tv e accessori medicali, ottica Fotovision) Edox Traduzioni Marketing, Turismo e Immobiliare Win and Winnow: Traduzioni di marketing e varie (Newsletter globale per Shynthes, Johnson & Johnson, Matrix Ortognatica). Crimson Language: Traduttore e proofreader per guide cliniche. Dialogue UK: Traduttore di un manuale d’installazione. Mila Sprachedienste: Traduzione di un catalogo della Rudolf Spiegel sul defibrillatore CardiAid. Datawords: Traduzione del sito Tag Heuer sugli orologi Whirlwind. Toptranslation: Traduzioni sull’estetica e cosmetologia (trattamento dei capelli con cheratina, sito web del Ministero di Giustizia francese). Translate plus: Trattamenti ISD contro l’invecchiamento della pelle. Genesis Traductions: Elettronica (radio, tv set, dvd, accessori usb). British Institutes: Contratti di vendita, Mercato globale dell’olio d’oliva toscano, statuti societari, visure camerali. Ibeschool: Contratti, materiali linguistico. Fabula: Marketing, Moda, Commerciale. Erre Emme: Arredamento Password: Traduzione di attestati e diplomi, relazione amministrativa. Scuola Interpreti di Ravenna: Commercio e Turismo. Md formazione: Carrozzeria, Legale, Commerciale. LAVORO DI INTERPRETARIATO DI TRATTATIVA E FIERISTICO Ara congressi e LuccaPromos: Interprete di trattativa c/o Villa Borbone Torre del Lago (Lucca) sulla nautica e il comparto florovivaistico. Interprete di trattativa c/o Polo fieristico lucchese sull’industria cartaria Centro florovivaistico di Pescia (Comicent) interpretariato di trattativa sul settore floricolo. Pangea srl.Istituto per il Raggiungimento del Potenziale umano Fauglia (Pisa) trattativa per cerebrolesi. STUDI E FORMAZIONE LAUREA BREVE INTERPRETE (Scuola Superiore per Interpreti e Traduttori) 1989-1993 Modulo Narrativa del Master in Traduzione Letteraria dei Testi Post-Coloniali in lingua inglese (Facoltà di Lingue e Letterature Straniere di Pisa). 2010 Laboratorio formativo-professionale "tradurre per bambini e ragazzi" con Langue&Parole di Milano 2010 ISTITUTO TECNICO COMM. F. FORTI BORGO A BUGGIANO (PISTOIA) DIPLOMA DI PERITO AZIENDALE E CORR. IN LINGUE ESTERE 1983-1989 COMPETENZE INFORMATICHE, ATTESTATI E DIPLOMI VARI Diploma di programmatore Cobol 1989 Diploma della patente europea del computer (E.C.D.L.) 2004-2005 Diplomi in inglese conseguiti a Salisbury e Bournemouth 1984-1986 Diploma basico di lingua spagnola rilasciato dall’Istituto Cervantes di Firenze 2005 Attestato di assistente turistico con Francorosso 1994 Diploma di guida turistica di Firenze e prov. 2008 ALTRE ESPERIENZE LAVORATIVE Traduttore Segretario multilingue, archivista, receptionist c/o Italtransport Pistoia 1995-1996 Contatto imprese estere nel settore dei trasporti terrestri, aerei e marittimi. Traduzioni Portiere di notte, receptionist in diversi Hotels di Montecatini Terme Pescia e Firenze 1997-2004 Traduttore tecnico-freelance c/o Logos Multinazionale di Modena (Traduzioni tecniche commerciali, specialistiche, manuali per conto aziende) 1997 Traduttore Segretario Archivista c/o Società Italiana Brevetti 1994 Mi occupavo di traduzioni da audiocassette nel settore dei brevetti aziendali Traduttore e Interprete Free-lance c/o Centro Commercializzazione Fiori Italia Centrale di Pescia 1990-2003 In questo decennio ho impartito ripetizioni private di lingua inglese e francese, ho lavorato per conto d’aziende private come traduttore freelance per manuali tecnici aziendali, traduzione di tesi universitarie Concorsi comunitari, Consiglio Nazionale delle Ricerche di Roma e Interprete in cabina passiva c/o Aiic Firenze. Accompagnatore di vacanze studio all’estero, accompagnatore di escursioni con Turisanda Tour Operator e Club Mediterranée 2000-2005 CORSI Corso di glottodidattica c/o Centro La Pira Firenze. Abilitazione Ditals rilasciata dall’Università per stranieri di Siena Corso di traduzione letteraria telematico dall’inglese della casa editrice Leconte di Roma. Letture e studio di libri sulla traduzione e la sua teoria: Traduzione saggistica di Bruno Osimo, Corso Telematico sulla traduzione della Logos di Modena, Il proprio e l’estraneo nella traduzione letteraria di lingua inglese di Franca Cavagnoli, Sul tradurre di Susanna Basso. HOBBY Nuoto, ciclismo (adoro la natura e il modo di contatto con essa può ispirarmi esuli pensieri), canto, lettura (una passione per la storia dell'arte, il turismo, i viaggi, grazie ai miei interessamenti museali, e alle letture di cataloghi d'arte e libri e visite continue a workshops, saloni dell'arte e del restauro), dizione e recitazione (partecipo fin da piccoli a concorsi canori e mi diletto a presentare e recitare in svariate circostanze) Autorizzazione "Autorizzo il trattamento dei dati personali contenuti nel mio curriculum vitae secondo l’art. 13 del D. Lgs. 196.2003."
|